第一百二十二章 天性-《不想选秀的我一直想搞兼职》


    第(2/3)页

    rather    be    the    hunter    than    the    prey...”

    而台上,许贺的音调已经往上拉高,带着歌曲走向更为高昂的情绪。

    “这就是你的代价,别管你此刻的心痛,这不过是今天微不足道的一件小事,你应当成为猎人而非被狩猎的猎物...”

    jessie的音乐合伙人吉杰则默默低语着,

    他本来觉得自己很懂英语的,也是因为这个原因才能做jessie的音乐合伙人,毕竟这涉及到很多的翻译工作嘛,肯定英文不能差。

    可此刻他自己翻译过来,感觉这歌词,好像上下两段断开了无法理解。

    但又好像是有着某种的联系。

    “也许我们可以从歌名来入手。”

    他看着同样陷入沉思的jessie,心里默念着:natural,自然的,天然的...啊,好难理解,这种跨越文化圈层的表达有时候就是很困难的。

    尤其还是歌词。

    不知道,是许贺没有理解透相关的意思。

    还是他不是英语为母语,理解不了这中间的含义:大概就跟外国人看鲁迅写的文章一样——我家门前有两棵树,一棵是枣树,另一颗也是枣树。

    外国人会问啥意思这是?

    本国人表示,我也不懂,我写的时候语文老师会标注我“重复啰嗦”。

    但是鲁迅写的,语文老师就告诉我这是:

    “一棵枣树指作者自己,另一棵枣树指和自己有一样目标的人。该句体现了孤寂、单调的情感,还有对这种单调状况的无奈。渲染了一种孤寂悲凉的气氛,也引导了全文的主要氛围。”

    这就很离谱好吧。

    吉杰想着:

    也许歌曲里面的表达,可能就跟这些,或者“鱼眼里闪过诡异的光”“屋外下起了大雨”一样。

    就是正常的描写,非要问一句外面的雨表达了什么样的心情:原著作者说,就是外面一直真的在下雨,没什么问题啊!

    所以,许贺也是故作深沉么?

    “不,不仅仅是那样。”

    而此刻,屋子里唯一一位英语是母语的歌手,jessie开口了:“我的意思是,我好像明白一点,如果把歌名放进歌词...”

    natural,天性。

    所以歌词其实应该表达的是:

    你会坚持你的天性吗?

    还是你会相信,天上的星星,上帝的手,还是神圣的救赎吗?

    而我,只相信我的天性。

    相信我,就要放弃那些你所信仰的东西。但这些放弃的痛对你来说,没关系,因为你应该成为主动选择的一方啊...

    想到这里的她,整个人顿时像是发现了什么精彩的东西一样,这是宗教盛行的国家才能明白的:

    异类,否定,对世间真相的呼唤,以及...

    对自身天性的回归。

    “这是一首...”

    什么样的歌呢?她组织不好语言给吉杰解释,但如果jessie真的懂中文,她会说——大概,就是你们中文里那些诗歌一样的词?

    沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春…

    歪果仁难理解,可一旦把握到了诀窍,谜团就迎刃而解,画面就直接展开:

    “and    you're    standing    on    the    edge,

    现在你站在悬崖的边缘

    face    up    'cause    you're    a

    抬起头面对因为你...”

    于是,在这阴沉诡秘的画面内,一切就像爆发出来的,听着台上许贺唱道:“natural

    生来如此

    a    beating    heart    of    stone

    就像坚石般强有力的心跳

    you    gotta    be    so    cold,to    make    it    in    this    world

    你要学着变得冷酷坚硬,在这个世界寻到自己的立足之地

    yeah,    you're    a    natural...

    是的,这就是你的天性...”

    ...

    猜想印证,一切的谜团终于揭开。但或许...

    jessie的想法未必全是对的,

    解不解开,也不是最重要的事情。对于观众来说,他们可能无暇去欣赏那种歌词里的深意,而是直面了许贺强悍的机能。

    梦龙的主唱dan    reynolds几乎可以说是当代天花板级别的摇滚歌手,对标表演的许贺唱到这段,那种炸弹式的喷薄感直接扑面而来。

    “啊啊啊啊!!!”

    现场乐评人直接原地炸开了!
    第(2/3)页